12 Kasım 2007 Pazartesi

TBMM, Atatürk'ü yanlış yayımladı


Meclis, Atatürk'ün konuşmalarını günümüz Türkçesine çevirerek yayımladı. Ancak, Atatürk'ün "katliam" sözcüğü, "soykırım" oldu

Meclis, Atatürk'ün TBMM'yi açış konuşmalarının Türkçesini sadeleştirerek yeniden kitap haline getirirken, Atatürk'ün 1920'de Ermenilerle ilgili bir konuşmasında söylediği "katliam" sözcüğünü, "soykırım" olarak sadeleştirdi. Meclis, Atatürk'ün 1920 - 1938 arasında milletvekili, Meclis Başkanı ve Cumhurbaşkanı sıfatıyla TBMM'nin açılışı sırasında yaptığı konuşmaların dilini sadeleştirerek bir kitap halinde yayımladı.1987'de Necmettin Karaduman'ın Meclis Başkanlığı döneminde yayımlanan kitapta, Atatürk'ün TBMM'yi açış konuşmaları Meclis zabıtlarından tek tek seçildi ve günümüz Türkçesine çevrildi. Karaduman'ın yazdığı önsözde de, dönemin TBMM Başkanlık Özel Danışmanı Sedat Tüzüner tarafından konuşmaların günümüz Türkçesine çevrildiği belirtildi.Ancak, zabıtların günümüz Türkçesine çevrilmesi sırasında büyük bir gaf yapıldığı, 20 yıl sonra ortaya çıktı. Kitapta, Türkiye'nin büyük hassasiyet gösterdiği 1915 Ermeni Soykırımı iddiaları konusunda, henüz "soykırım" kavramı daha ortaya atılmamış ve literatüre girmemişken, Atatürk, bu ifadeleri söylemiş gibi gösterildi.TBMM'nin internet sitesine de, Kültür ve Sanat Komisyonu yayınları arasına kitabın tıpkıbasımı konuldu. Eser, aynı gafla yer aldı.Kitabın 41, 42 ve 43. sayfalarında Ankara Milletvekili olarak Mustafa Kemal'in 24 Nisan 1920'de yaptığı konuşmada "katliam" sözcüğü "soykırım" olarak sadeleştirildi.Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, bunun ciddi bir hata olduğunu, derhal düzeltilmesi gerektiğini söyledi. Akalın, "Zabıtlarda yer alan katliam sözcüğü TDK'nın sözlüğünde kırım olarak geçer. Soykırım kavramı ise BM'nin tanımladığı bir kavramdır" dedi.Uzmanlar da Atatürk'ün o dönemde "soykırım" sözcüğünü kullanmadığını, ayrıca bu kavramın 1948'de literatüre girdiğini kaydetti.

Hiç yorum yok: